Mo Yan
Punane sorgo
Koolibri, 2014
|
See oli väga omapärane lugemiselamus. Lihtne kerge läbipaistev tekst oli ühtaegu
poeetiline ja muinasjutulik, kirjeldas lahinguid ja vägivalda
aeg-ajalt siin-seal läbikumava huumoriga, segades realismi ja
sotsiaalporno fantaasiamaailma ja sulaselge eksortsismiga.
Kui Eesti lugeja on
tavapärasest veidi rohkem tuttav Hiinamaa elu-oluga, siis tuleb see
lugedes ainult kasuks, aidates luua elavaid kujutluspilte maaelust,
talupoegade mõttemaailmast, nende elu reguleerivatest kommetest, mis
läänlasele tunduvad vahel absurdsed ja naljakad. Raamatu tegevus
toimub 1920-1930-tel, aga tõelise ääremaa (Hiina puhul pigem
sisemaa) süvaprovintsi väikeste külakeste tänapäeva eluviis ei
erine tolleaegsest kuigivõrd, olen seda oma silmaga näinud.
Lugedes püüdsin ära
arvata, kas autoril oli kirjutades irooniline hoiak Hiina ja selle
inimeste elu suhtes või siis tuli naljategemine kogemata välja ja
absurdivõtmes kirjeldatud tõsised juhtumised kukuvadki Hiinas välja
koomilised. Ma ise kaldun arvama teist varianti.
Nagu Venemaa suureks
ideoloogiliseks narratiiviks on Teine maailmasõda ja selleaegsed
kannatused/kangelasteod, nii on Hiinal selleks Jaapani okupatsioon
1930-tel. Mõlemad riigid hoiavad oma ametlikus ideoloogias üleval
vihkamist ja andestamatust, mida kultiveeritakse igale järgmisele põlvkonnale juba lasteaiast
peale.
Nii et kui hiinlane
kirjutab loo Jaapani okupatsioonist, on see juba pool võitu, st
müügiedu ja kuulsust. Lugedes mõtlesin, et kas see on nüüd siis
Nobeli vääriline lugu (tõlge, muide, on ülihea!).
Raamatu lõppu on lisatud
tõlkija järelsõna ja autori Nobeli-kõne. Autor ei saanud küll
auhinda ainult selle ühe romaani, vaid kogu oma loomingu eest. Nagu
ta ka ise ütleb, on ta lugude jutustaja ja see tuleb tal hästi
välja. Lugu voolab ladusalt, isegi tänapäeval nii moodne ajaline
segipaisatus on peaaegu märkamatu, lugedes säilib huvi tegelaste
käekäigu vastu, absurdihuumorikilluke siin-seal aitab ka
motivatsiooni üleval hoida, et 450 leheküljega ühele poole saada.
Üldiselt soovitan lugeda
seda raamatut just lugemiskogemuse ja -elamuse pärast, sest sisu
(sõdimine jaapanlastega) ei ole just eriti paeluv teema. Korduvate
lahingustseenide vahel on kirjeldused oma toimetusi tegevatest
külaelanikest, nende suhetest ja kiiksudest, ja see on juba lõbusam
lugemismaterjal.
Veelkord sügav hiinapärane kummardus tõlkijale!
Hinne: 8/10
Sirbi artikkel